Обрученная с Розой - Страница 56


К оглавлению

56

Рядом с Анной появился Бен, протянул кружку прохладного сидра.

– Вот, выпейте. Сразу полегчает.

И, глядя, как она пьет, смущенно добавил:

– Вы, наверно, ушиблись? Большой Том неуклюж. Это он опрокинул вашу лежанку, когда выбегал.

В это время раздался голос Майсгрейва:

– Не годится сидеть сложа руки в такую минуту, надо помочь.

Он быстро зашагал в сторону зарева. И хотя он обращался только к своим людям, почти все постояльцы потянулись следом. Анна, вернув кружку Бену, тоже кинулась за ним, успев краем глаза заметить, что плясунья осталась стоять возле хозяина гостиницы.

Линкольн был торговым речным городом, и в широкой заводи реки Уитем хватало воды для борьбы с огнем. Однако пожар разгорелся на северной окраине города, далеко от реки, так что приходилось таскать воду ведрами, загружать в бочки, которые устанавливали на телеги и везли в сторону объятых пламенем домов.

Анна, торопясь за своими спутниками, оказалась подле охваченного огнем дома, за которым пылали и другие постройки; было светло, как днем. В лицо ей пахнуло жаром. Вокруг суетились люди, куда-то бежали, толкались, кто-то рыдал, грозно гудело пламя.

Анна вдруг потеряла своих. Ее грубо потеснили, когда мимо пронесли носилки с обгоревшим человеком. До Анны долетел тошнотворный запах горелой плоти. Пробежали люди с мешками песка, который они высыпали прямо на огонь. Из соседнего дома с криками и плачем выносили какие-то пожитки. Анна кинулась помогать им. Потом она оказалась в цепочке людей, которые, выстроившись от самой реки, передавали ведра с водой. Она увидела на одной из занимавшихся пожаром покатых кровель смельчаков, пытавшихся сбить пламя, и узнала среди них Гарри Баттса.

– Гарри! – закричала девушка. – Гарри, спусти вниз веревку.

Он не сразу ее услышал, но, заметив, быстро понял, что она задумала. И когда Баттс спустил сверху длинный конец веревки, девушка стала привязывать к ней ведра, которые тут же поднимали наверх. Гарри что-то крикнул ей сверху и жестом показал – она молодец. И что странно: надменная принцесса из дома Невилей радостно засмеялась этой простой похвале.

Однако особенно долго веселиться повода не было. Гудел набат, выло пламя. Анна увидела, как высокая изможденная монахиня тащит под уздцы упирающуюся лошадь, запряженную в возок, на котором стояли бочки с водой. Большой Том и Маленький Том, как всегда неразлучные, толкали телегу, помогая лошади втащить на крутой подъем поклажу. В толпе часто виднелись фигуры монахов. Они тушили пожар, помогали пострадавшим, носили воду. Порой над толпой появлялся на коне сам епископ Линкольнский. Был он простоволос, его крест сбился за спину, но он зорко следил за всем, давал четкие указания.

Анна носилась как одержимая. Иногда ей казалось, что от жара у нее лопнет кожа. Одежда ее была прожжена в нескольких местах, она кашляла от гари, но продолжала таскать какие-то тюки, передавать ведра с водой. Пару раз она замечала в толпе Майсгрейва. Один раз он оказался совсем близко от девушки – вел под уздцы испуганно бьющуюся лошадь, запряженную в повозку, на которой сидели, сбившись в кучу, плачущие дети. Рядом шли две монахини, успокаивая их. Анна бросилась было за своим рыцарем, но в этот миг откуда-то выскочила с отчаянным визгом свинья, кинулась прямо под ноги. Девушка кубарем перелетела через нее, шлепнулась на землю, ушиблась и скатилась по короткому крутому склону.

Ее обдало жаром. Рядом полыхал нависающий над улицей дом. Анна стала приподниматься, но… Замерев, она глядела, как прямо над ней кренится и ползет огромная, объятая пламенем балка. Анна смотрела на нее, застыв, не в силах двинуться, словно во сне. Она закричала… Или ей это только показалось?

Спасло Анну лишь то, что в последнюю секунду балка зацепилась за стропила и, перевернувшись, отскочила в сторону, обрушившись на землю в каких-то двух шагах от девушки. На нее дождем посыпались искры. Послышались испуганные крики, и кто-то с силой схватил ее за ворот, почти отшвырнув прочь. Она оглянулась, не веря, что спасена. Над ней склонился Майсгрейв.

– Ты в рубашке родился, парень, – улыбаясь, сказал он. – Клянусь небом, еще минуту назад я считал тебя уже мертвым.

На Анне дымилась одежда. Она хотела что-то сказать, но вдруг, глядя на место, где только что лежала, зашлась беззвучным трясущимся смехом. А через миг уже рыдала, размазывая слезы и сажу по лицу. Майсгрейв пытался ее успокоить, сначала просто что-то говорил, потом довольно грубо встряхнул. У Анны даже клацнули зубы.

– Смотри на меня, Алан! Ты меня слышишь?!

Она заморгала, напуганная его грубостью. Видела в отблесках пожара его лицо – ровный нос, резкую линию скул, растрепанные длинные кудри. И глаза, которые глядели остро и внимательно.

– Тебе нечего бояться, малыш. Ты мне веришь?

Он улыбнулся, и она тоже улыбнулась в ответ, даже чуть качнулась к нему, едва не зажмурившись, когда он чуть потрепал ее по щеке.

– С вами я ничего не страшусь, мой рыцарь!

– Вот и славно. А теперь…

Он огляделся.

– Эй, Бен! Сюда. Я поручаю тебе мальчишку. В конце концов, я дал слово епископу Йоркскому довезти его в целости и сохранности, а этот пострел того и гляди сиганет от избытка лихости в огонь.

Филип пошел прочь, не ведая, какими глазами глядит на него «пострел». Да он уже и забыл о пареньке. Вокруг ревело пламя, в небо взмывали жгучие вихри искр, когда рушились здания. Слышались крики, плач. Воздух пропитался гарью, дым выедал глаза.

Мимо рыцаря прошел высокий сутулый мужчина с длинными сильными руками. Его кожаная куртка была прожжена во многих местах, стриженная квадратом борода опалена. Это был Джон Дайтон.

56